Posted in 讀來讀往 | No Comments »
中國人的麵條總是規規矩矩的一條條,最不「一條條」的是刀削麵,形如柳葉,兩頭尖中間寛。
西洋麵卻形狀多多,少說也有350種。
在宜家小賣部發現這種大角鹿形狀的有機麵,因為長相可愛,小朋友一看已嚷著要買。價錢一點也不貴,所以就買了一包回家試試。
大角鹿(moose)不是北美特有的巨鹿,在歐洲這動物叫elk。雄性大角鹿的角像兩塊大楓葉,形態很優美。在新英倫一帶,常見馬路上豎立路牌,慢速小心前面有大角鹿。這龐然大物最重過千磅,與牠在馬路上碰上,可不是說笑的。
每次煮這大角鹿麵作午餐,小朋友都很合作地吃完。我相信麵的味道跟其他麵不會有太大的分別,證明用不同形狀果然有吸引力。
曾在紐約見過最瘋形狀的麵,我曾在膠碟王娜姐的網誌留言提過這麵,她馬上義憤填膺,振臂大呼:誓死不吃。
為免引起大家不安,我不在這裡貼相了。大家有興趣,可去看看。
洋人喜歡什麼也可以拿來開玩笑,中國人在這方面比較保守。
Posted in 食得是福 | 11 Comments »
得多謝大家在此留言,大家互動下,在下才有靈感寫文。
原來「仗義半從屠狗輩」的下一句是「負心多(都)是讀書人」。
我當然是負心的讀書人。
我不會從一而終,家中三妻四妾不止,到書店見一本買一本。買時覺得對方新鮮,買回家後看了幾頁就束之高閣。後來更索性忘了自己將書放在哪裡,找也找不到,於是又去多買一本。
我雖然對書風流成性,見異思遷,但是,我對她們也不錯,起碼給她們一個家。不過,這個家是與很多同性分享罷了。
有時我忽然良心發現,夜半將舊人找出來,重續舊絃,不知多快活。
我的書常罵我沒良心:只見新人笑,不見舊人哭。
不好意思,我是死性不改了。誰叫我是讀書人呢。
Posted in 我寫我手, 讀來讀往 | 28 Comments »
因為晚上一個人要去華人社區,所以隨便挑了一家中餐量飯店吃晚飯。這些量飯店賣點是三菜一湯或四菜一湯,價錢便宜,所謂廣東人說的「大件夾抵食」。
除了華人會光顧外,也吸引了不少想省錢的老外。另一個吸引老外的原因是,只需用身體語言指指點點,不用出聲點菜,避免很多言語上的誤會。
我點了叉燒(我以為是齋鹵味)、豆腐、肥豬肉(給叉燒蓋住了)和小棠菜。這頓飯原來還送一瓶礦泉水。
評語:除了叉燒比較硬之外,其餘都可以放入口的。湯下了味精是必然的,所以沒有喝。水,帶走了。
Posted in 食得是福 | Tagged 量飯店 | 13 Comments »
這題目實在有點不雅。不過,既然有林行止先生的珠玉在前,大家也不妨談一下。
林先生在《閑在心上》提到西洋放屁的歷史,紳士爭相為淑女認屁的故事,令人拍案叫絕。
林先生提到break wind(放屁)一詞,查《英語委婉語詞典》的break wind條,這委婉語在十六世紀時通用。正如林先生所說,break wind也有打(飽)嗝的意思,前者是上面出氣,後者是後面出氣。
美國人視這兩種氣是沆瀣一脈,在公眾場合釋放都是不禮貌的事。
不過,林先生在文中用「打噎」,不用「打嗝」。「打噎」與「打嗝」同義,打嗝是指横隔膜抽筋,不由自主地收縮而令聲帶發出聲音。如果按照中文的意思,即是英文裡的hiccup。但是,中文裡「打嗝」又可解作「打飽嗝」,即英文裡的burp、belch。
廣州話中hiccup和burp是兩種不同的說法,不會混淆。
嚴格來說,「打嗝」與「打飽嗝」是兩回事。打嗝是橫隔膜痙攣,令聲帶發聲,是氣管的事;打飽嗝是吃得太飽,胃氣上湧,是食道的事。食道屬消化系統,與排泄系統的腸臟相連,所以洋人才覺得兩頭出的氣都不是好東西。
就算是兩者合一的「噎嗝」也叫人痛苦。以前,天津人有一句罵人的話:「你小心長噎嗝」,就是詛咒人家喉嚨長異物,令你吞吃不得,非常痛苦。
查字典,原來英文裡有不少委婉詞是解作放屁的。例如:pass air、pass gas。有一個是男性專用的,就是shoot rabbits(打兔子),指男生到室外放屁。小便則叫shoot lions。
記得賽珍珠曾翻譯過《水滸傳」,有一處地方翻錯了,於是常被翻譯家拿來做文章。話說《水滸傳》有一段講某梁山好漢大罵對方放屁,賽氏譯成pass the wind,令中國人摸不著頭腦。其實莎士比亞也講過類似的話:
A man may break a word with you, sir; and words are but wind; Ay, and break it in your face, so he break it not behind. (Shakespeare, ‘Comedy of Error’)
有人也許和你說話,可這些話等於放屁。只是他沒從後面放,倒是對著你的臉兒放。
(《英語委婉語詞典》,商務出版社,234頁)
我唸大學時,常因胃氣過多而煩惱,於是去看學校免費的校醫。醫生開了一瓶白色的藥水,稱喝後可以減少胃氣。但藥水不能長喝,唯一治標的方法是改變飲食習慣。少吃豆類,就可減少胃氣。可惜上面少出氣,後面仍是那麼多氣。
女朋友常抱怨,生氣弄得一肚氣。
那好吧,放些出來減壓吧。
後記
在網上看到這個,大家不怕臭的話,可去看看:
Posted in 讀來讀往 | Tagged 放屁, 林行止 | 21 Comments »
閑來看林行止的《閑在心上》,看得出他寫這些「閑文」一點也不閑。
劉紹銘寫了一篇《怎生一個閑字了得》推介。余後知後覺,未在林先生寫政論時在報章一睹其文字丰采,今天相遇,一書在手,也欣慰不已。
在這裡寫這本書,當然要推介。不過,金玉在前,我還是省點氣力了。
引幾段文字,如果你覺得精彩,那是林先生的功力;如果不是的話,別罵我,那可不是我寫的,哈哈。
(芭鐸)點菜時,一位「非常威嚴」的領班來寫菜,芭鐸說:「我要一客牛排──鮮血淋漓的牛排」(I want a steak. But a bloody steak.),顯而易見,芭鐸要的是一客較生(rare)牛排,不過她用錯字罷了。這位面容嚴肅的領班聽後,「眼都不眨一下」,俯身向前,非常溫文有禮地對芭鐸說:「With some fucking potatoes. Perhaps.」
等人時坐在一旁看,看到此處,忍不住笑了出來。
「西諺云,和女人有一手而三緘其口,是君子風度;和女人關係清白而「周圍唱」,謂之「大隻廣」;和女人發生關係而繪聲繪影地和盤托出,必是暢銷書作者。
哈哈哈﹗
Posted in 無書不歡 | Tagged 林行止 | 6 Comments »
小時候曾吃過狗肉,據說狗肉可暖胃,在冬天吃最好,虛不受補的人吃會流鼻血。
鄰居準備狗肉時,會摘一些檸檬葉放進鍋裡,這樣可辟膻味。然後大人小孩圍著火爐,一邊取暖,一邊從鍋裡夾肉吃。
後來,有一天回家,看見叔叔在廚房外的空地烤狗肉。我心裡一沉。從此沒有再吃狗肉了。
有美國朋友問我中國人是否吃狗肉,我說我吃過。朋友張大眼睛,有點不敢相信。
幾年前,美國某電視台指紐約某韓國餐廳掛羊頭煮狗肉,輿論一片譁然,韓裔齊起要求電視台澄清道歉。後來事情不了了之。
《紐約客》特約作者Peter Hessler寫自己到廣東旅行親嚐老鼠宴,從容冷靜,泰山崩於前而色不變,令身為中國人的我也嘆為觀止。
前幾天,《紐約時報》寫紐約某地有人在街上賣烤物,一看,是烤天竺鼠﹗我還在奇怪為什麼有人會吃這種東西。原來在南美的厄瓜多爾,烤天竺鼠(cuy)是國菜,等於四川的宮保雞丁、北京的北京填鴨、雲南的汽鍋雞……那是普通不過的菜,當地人人都會吃的。
我,肯定不會吃了。
西方人聽見中國人吃狗肉時那神情,我現在開始有點理解了。
Posted in 食得是福 | Tagged 狗, 天竺鼠 | 23 Comments »
我喜歡看網誌。現在Google Reader 訂閱了幾十個網誌,內容各異,有生活、文藝、美容、旅遊、飲食,還有一類是我特別劃分的師奶類。
師奶類的網誌都是帶子博客寫的。有些是日常生活瑣事,有些是湊仔心得,有些是感想,或圍繞與小朋友成長的經歷。
我對師奶是有點偏愛的。
因為這網誌的主題是讀與吃,所以,很多想寫的題材都不能在此發表。
終於,上星期我決定開一個新的網誌,寫一些師奶的東西。
新網誌叫「師奶愛美麗」,不要誤會,我不是寫美容。見過我的人,就知道我寫這個毫無說服力了。
其實「愛美麗」是音譯英文名Emily,我的英文名當然不是叫Emily。《穿上Prada的惡魔》裡那位乞人憎女助手叫Emily,梅麗史翠普在電影的上半部不斷叫:EMILY﹗
這名字比Vladimir Nabokov在第一章描寫男主角重覆唸的Lo-Lee-Ta(Lolita)更有型﹗
演Emily的英國女演員Emily Blunt演技很好,將這個本來甚令人討厭的小女人演得入形入格。
法國女演員Audrey Tautou演的《天使愛美麗》是這網誌名字的靈感。電影中,Amelie可愛極了。
不過,我不是天使,我只是師奶愛美麗。
有興趣,請移玉步到這裡。
Posted in 我寫我手 | Tagged 網誌, 師奶 | 14 Comments »
為什麼中餐外賣店的菜如此難吃,生意仍滔滔不絕呢?
因為仍有人去光顧,而且不限於中國人。
為什麼我們一邊罵中餐外賣店難吃,一邊仍去光顧呢?
因為價錢實在太便宜。
拿我工作地點附近的量飯店為例,現在每磅熟食和沙律加至每磅美金六元四毛九($6.49),一碗湯加至美元三元($3)【以上價錢不含稅金】。如果你食量大,一頓飯要美金八元是最低消費了。我們這些小鳥胃的,可以省點錢,量入為出。
今天我買了幾條豆、幾塊青瓜、一塊矮瓜、一塊排骨,再加一條香蕉,一瓶Arizona果汁,總共花了美金五元二毛半。
相比之下,中餐外賣店的炒飯平均是美金四元(已含稅)。
所以,縱使質素如此惡劣,它仍有其生存的價值。
Posted in 飲食世界 | Tagged 量飯店, 外賣店 | 32 Comments »











