讀書人家裡至少有一部字典

dictionaryholder

家裡有好幾本大部頭的字典,中英都有。查一個字的意思、出處,得要費很多勁,包括拿起字典的勁。把字典放在桌上翻,有時懶,放在書架旁的地上翻,翻完就放回原位。

看見圖書館的參考書部,常用的大字典都放在字典架上。那些字典架外型有點像書架,頂部都是向內傾斜,方便讀者翻閱時閱讀。有些字典架像一個手提琴樂譜架,上面斜放一本字典,下面是一根粗大的柱。我們一直都很想有一個字典架。

終於找到一個不太花巧的櫻桃木字典架,承托字典的板微微翹起,剛好放下一本重量十足的大字典。角度翹得太高的話,字典本身的重量會損害書脊。

從家裡眾多的字典中,我們挑了這本Webster’s,字體不算太小,查閱時也很容易。

有點意外的是,跟這字典架一同寄來的,還有一片黃色的楓葉。小巧一片,正好拿來當書簽。

Technorati Tags:

13 Comments

  1. 1
    筆路 Says:

    我也數不清自己有多少本(套)字典。

    也試過自己造字典架,但有時一次要翻好幾本字典,有架等於無架,要安置個架又要地方,最後只好丟架算了。

  2. [...] November 7, 2008 by 筆路 讀食寫字典時提到字典架,原來我也用過,還是自己造的。 [...]

  3. 3
    amo Says:

    講起字典,因為翻查好麻煩,所以想搵電子字典,
    好似普通千零頁嗰啲就ok,深字先搵大本嘅查,搵咗一輪,
    發現英文字典太花巧,無用功能多不勝數,搞到售價奇高,
    起碼過千,閒閒地接近三千。
    至於中文字典,市場上可以話唔存在。
    唔想揭字典,唯一方法係買軟件,裝入電腦,打字查。
    不過咁做,每次查字典都要開電腦,重煩。

  4. 4
    老鳥 Says:

    好漂亮呀那小楓葉~
    我以前也有一片,不過是不知名的小葉子,由著字兼壓著,壓到已經不是綠色了….
    但我搬屋後再打開字典卻不見了.
    那東西我壓了好久呀,好像也有10多年.

  5. 5
    athrunz Says:

    電子字典、以及厚過電話簿o既Oxford都用過。

    不過,我反而鐘意用後者,多過一按即有o既電子字典。

    可能自己有o的變態,我鐘意係咁揭、係咁搵要查o既字,先至會有滿足感,電子字典好似太過即食,容易令人懶惰,所以壞o左之後就冇o左用。

  6. 6

    筆路:

    對,我們也要把東西移走才可以放下字典架。不過,放下來後發覺真的很美。

    amo:

    電子字典只是方便,但始終不及手捧一本字典的感覺好。我比較老土,這些麻煩我覺得是應該的。

    看你查字典時想做什麼,我有時除了讀音外,還要知道多點東西。普通的話,我查中華小字典就可以了。

    你講太花巧的字典我也不喜歡,我重內容,內容貧乏又錯漏百出的字典幾靚都冇用。

    我也在電腦裝了一本普通話讀音字典。有需要才用。

    老鳥:

    哈,我也覺得那塊葉很美。

    athrunz:

    對,自己翻來翻去,我也喜歡。一按鍵,是方便,不過,冇晒那種感覺。

  7. 7
    chris Says:

    你這本是Merriam-Webster吧,我以前也有一本,後來送給人了。

  8. 8
    Wordy Says:

    我是確確實實靠詞典為生的

    每天工作都得翻,有份參與的也近 20 本了
    但從來沒有詞典架那麼精致的用具
    周圍只有一摞一摞的稿子、文件

    美國出版的英語詞典現在少翻,以前做翻譯,反而多用

    倒想瞭解一下說詞典「花巧」是什麼意思?

    漢語詞典翻得不少,大的小的,古的新的
    華文世界沒有權威的繁體字工具書
    各繁體字社區各有用法
    像港、台就有「道聽途說」和「道聽塗說」兩寫
    規範的漢語又以簡體字為主
    要寫一個有根有據的正確(繁體)中文字,有時候並不容易

  9. [...] 讀食說讀書人家中至少有一部字典,她挑了Webster’s 示範。初看時還以為自己也有一部,翻出來,原來我那部是College Edition。 [...]

  10. 10
    gael Says:

    現在在網上查字典實在太方面,但似乎也因太容易,記得不太深刻,都係辛苦得來的東西比較珍貴。

  11. 11

    chris:

    對,是Webster’s Third International Dictionary,近三千頁。

    Wordy:

    失敬失敬。

    我有時也要翻很多字典。

    花巧一語,我是指中小學的字典彩圖插圖多到不得了。現在普及教育類的書似乎都是走這一路線。

    兩岸三地的中文用法用詞的確有分別,寫出來的東西要看對象,如果三者都有的話,我會採取比較中庸的方法,儘量不用有歧義的字眼和只有一地才懂的詞語。

    你說要寫正確的繁體字,哈﹗我儘量只求不寫錯別字就算了。

    不過,至今我仍無法接受計劃是「計畫」。

    gael:

    有時工作方便也要查網上字典,不過,最後還是要自己酌斟的。

  12. 12
    karol Says:

    書本版中文字典我用《辭淵》,就快頂唔順,d字細粒到吖;網上中文辭典就這個方便:
    http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html

  13. 13

    karol:

    我喜歡手捧字典。


RSS Feed for this entry

Leave a Comment