謝謝網友洛言指正:「雞腎」不是雞腎,應是雞胃。
一時好奇,為何好端端的「雞胃」會變成「雞腎」呢?
忽然想起,「雞腎」有另一個叫法:雞珍。「珍」字從玉部,怎聯想也不會想到跟雞肉有關。我猜「雞珍」一詞是從「雞胗」一詞而來。
胗音珍(jan1),指禽鳥的胃部,所以我們平時吃的那些爽脆的雞內臟是「雞胗」。胗字平時很少用,我懷疑是筆誤,寫成「雞珍」。「珍」音jan1,跟「腎」(san6)只是聲母不同,我沒有查書,不知粵音中有沒有聲母從j變s的例子。
以上純粹個人一時的推論,有待考據。
註:以上用的是耶魯大學的粵語註音系統,跟「中華字典」的註音系統有點不同。






上館子吃飯常有的「XX炒珍肝」裡頭就是用兩種料,雞胗和雞肝。雞胗另有一名作雞肫,國內台灣常用。雞腎好像是粵港地區專有的叫法,可能來自雞胃的形狀,兩端圓圓的,中間收窄,像腰子。
我除了覺得雞「腎」不是腎,應該是胃,其他的都不識,連胗字也很少留意,其實是見識少之人,尤其是吃這方面。
我不記得自己有沒有吃過「雞腎」/ 「雞胗」, i definitely learned something new here.
讀食讀食:
為什麼鴨不叫鴨珍要叫鴨肫?
煲西洋菜湯裡放一枚,,一絲絲咸香的,胃原來是千絲萬縷的
「雞珍」令我想起林超榮給陳馮富珍起的混號!
scorpio:
雞肫之名我則沒聽過,可是台灣的叫法吧。
到底為何叫做「雞腎」,我只是鬧著玩寫,有時間才去考據一下。
雞胃形狀的確有點像腎,否則我也不會叫錯這麼多年了。
洛言:
我也不懂。哈。我只是手痕查字典,咦,點解有個字跟「珍」咁似,意思是胃呢?
gwen:
雞腎很爽的,味道很特別,你吃過一定會記得的。
andreyma:
你這問題真的考起我。我沒吃過鴨肫的,但聽過鴨腎,也在超市見過鴨腎乾。下次可要試煮來吃吃。
華仔:
哈﹗其實我寫雞珍時也想起她。超人很狠毒啊。陳雲叫她作瘟神。
劏雞時個『胃』有好多好似沙石既野,個啲係未消化既食物??
好似垃圾咁!
真係無留意,成日以為自己食『腎』添!
原來係胃!
臻媽:
係呀,所以應該是胃不是腎啊﹗不要緊,我也「腎」了很多年。
「雞胗」 應為正字。
雞胗,好野黎!清水白烚,點鼓油其味無窮。
老麥:
不單是正字,是正確的字,「雞珍」一詞,我估真的是抄錯的。
昨天在超市見到有一大包雞胗賣,不過家裡沒有吃的。買了=浪費。