在無頭谷打瞌睡

很喜歡添布頓的電影,他的樣子跟他的電影一樣的怪。添布頓自成一家前,曾參與過迪士尼舊日的卡通片製作,迪士尼那些正經的卡通、人物造型,相信不能滿足他的胃口。我覺得添布頓是一個充滿童心的寂寞頑童。沒有童心的人,我很難想像會拍得出像《朱古力掌門人》的電影。

ichaba他的《無頭谷》(Sleepy Hollow, 1999,台灣譯作斷頭谷)也是另一套我喜歡的電影。故事改編自美國著名作家華盛頓‧歐文(Washington Irving)的短篇小說《無頭騎士的傳說》(The Legend of Sleepy Hollow)。

電影保留了小說中兩位男女主角的名字:Ichabod Crane和Katrina Van Tassel,但是,電影劇情跟小說是完全兩個不同的故事。雖然如此,電影版本也毫不遜色,我甚至覺得比原著更好看。寫劇本的Andrew Kevin Walker應記一功(他也寫過電影《七宗罪》)。

我家收藏的一套華盛頓‧歐文全集是毛邊本,棗紅布封面,裡面有精美的插圖。其中《Sketch Book》一冊收了著名的《無頭騎士的傳說》。打開書,封面內頁是Frank T. Merrill的插圖,上面再鋪上一層透光粉紙。插圖中的人物是男主角Ichabod Crane,他在樹下,脫下帽子,半掩著臉,似乎欲言又止的樣子。旁邊的少女應該是他想追求的莊園繼承人Katrina。

原著中的Ichabod像鶴一樣的瘦,又膽小,常常疑神疑鬼,最後被情敵扮無頭騎士嚇到落荒而逃。華盛頓的寫作手法其實並不高明,因為他遊歷豐富,像說書人一樣,將這個傳說鬼故講到繪影繪聲。

因為無頭騎士實在太出名了,加上添布頓的電影Sleepy Hollow,反而很少人會將Sleepy Hollow直譯作「睡谷」。

睡谷是真有其地的。這小鎮離紐約市不遠,開車一小時內一定可到達。華盛頓住在那兒,也葬在那兒。在鎮上的地產公司,竟然拿他筆下的Ichabod來做廣告。不知有沒有人因為歷史或文學情懷「上當」。

sleephollow

來到睡谷,一心要找無頭騎士的,可能會大失所望。這裡一點也不荒涼,完全沒有恐怖電影的氣氛。其實以前住在睡谷的莊園主人很富有,雖未至於富可匹國,但是,擁有的土地是整整一個郡那麼大。

在睡谷找了一家希臘餐廳,店主很熱情,雖然我們只是吃了廿多塊,但招呼周到,結賬時還送我們三支棒棒糖。

睡谷何以叫作睡谷,可能是景色太優美了,和風一吹,令人昏昏欲睡。

我們本來要去參觀其中一個黑奴時代的農場的。看完了農舍後,踏入水車磨坊時,我已不受控的左搖右擺了。後來索性挨在長椅上睡著了。幸好是睡谷,一旦有人問我,我會答:因為我在睡谷。

philipsburgmanor

補充

我是先看歐文這篇小說的中譯本才看英文的。當時手拿那本中譯本看時,發現譯者是張愛玲,起初懷疑是同名同姓。後來看見馬吉兄談到這本中譯本,那人應該真的是張愛玲。

9 Comments

  1. 1
    洛言 Says:

    這個睡谷是不是華盛頓.歐文那篇《李白大夢》(Rip van Winkle)寫到主角一睡十二了年的地方,所以名為睡谷呢?

    (第三行的充「萬」童心,我想你真的是打字時心中念念有詞的是普通話。哈哈!)

  2. 2
    洛言 Says:

    找出今日世界出版社出的《睡谷故事.李伯大夢》,張愛玲是將The Legend of Sleepy Hollow 譯作睡谷故事的。其中有一段提到為什麼叫「瞌睡窩」(Sleepy Hollow)。

    你還好,沒一睡就十二年。不然就會有另一個故事《讀食大夢》了。

  3. 3
    chris Says:

    張愛玲在赴美長住之前,在香港住了幾年,其間為了生活,寫電影劇本,譯書。那時宋淇(林以亮)和美國新聞社屬下的一文出版機構關係密切,找了很多高人譯美國書出版,稱為「美國文庫」。
    有美金津貼,那些書又平又靚,每本二至三元。我是小學和初中生,財力有限,只買得幾本,現在都絕版了,可惜。

  4. 4
    David Says:

    我還有幾本美國文庫,要找出來好好保存了.

  5. 5
    AK Says:

    添布頓…同Johnny depp…簡直係絕配…Johnny本身就已經精彩,不過如果係Tim手中,佢真係可以打高一班…如果Tim繼續做batman既導演,AK覺得Johnny係謎妖既最佳人選…

    sleepy hollow好睇,不過,AK更加鐘意sweeney todd..簡直係賞心悅目…

  6. 6
    michelle Says:

    讀食讀食,將來要是我在街上見有遊人睡在長椅上,一定會問她是不是出名的博客讀食 :)

  7. 7

    洛言:

    對,張愛玲是這樣譯的。不過,書已還了給圖書館了。我寫這篇文時,不想爬高去翻書,只是從支離破碎的筆記中,東拼西湊的寫成這篇文的。《李白大夢》那篇文沒有看。那中譯本的印刷字體小得離奇,排版又密麻麻,真的看到人打瞌睡。其實我覺得歐文的文筆麻麻,不過,他是第一個職業作家。

    睡足十二年?哈﹗發夢冇咁早﹗

    chris:

    這些書可能要去舊書攤找了。不過,現在還有沒有舊書攤呢?

    David:

    對。我也後悔以前丟了許多舊書。搬屋時,家裡真的放不下了。我阿爸一路搬屋一路鬧,不是鬧我丟書,是鬧我買咁多書。

    AK:

    對對對。簡直天作之合,添布頓沒有Johnny Depp,像缺少了什麼似的。Johnny Depp很適合演那些帶點神經質的角色。女演員的話,我則想起法國的Audrey Tautou(所以我看不慣她在The Da Vinci Code的演出)。

    添布頓的蝙蝠俠創這系列的票房之低,我估電影老板也不敢找他導演這系列的電影了。噢,你一講他的蝙蝠俠,我就想起米雪菲花的貓女了,簡直靚到暈。

    你估如果找Johnny Depp做蝙蝠俠,由添布頓拍的話,會是什麼樣子呢?可能會更high,哈哈哈﹗(不過做蝙蝠俠的,一定要個嘴型夠靚才掂)。

    michelle:

    我沒有那麼離譜的。哈哈﹗不過在街上見到有一個不修篇幅的師奶,經常擦鼻的,那個可能是我。

  8. 8
    Scorpio Says:

    讀食似乎搞錯了票房數據了。據IMDB所載,添布頓的第一集蝙蝠俠成本約三千五百萬美元(維基載四千八百萬元),在公映首週已經賺回來了,至八九年尾總全美總票房為二億五千一百萬(維基載全球總數四億一千一百萬),簡直係刀仔鋸森林之作。續集成績也不差,而且在諾蘭版於零五年面世前,一般影迷都同意首兩集添布頓版為銀幕上最佳的蝙蝠俠。添布頓與電影公司鬧翻後,米高基頓辭演,系列才越拍越差,最後一集甚至要蝕大錢。

  9. 9

    Scorpio,

    Yes, you’re right and I’m wrong about the revenue.

    I also agree that the Batman movies directed by Tim Burton are the best. The latest two directed by Nolan are very good as well, especially the Dark Knight.


RSS Feed for this entry

Leave a Comment