<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 夜雨吃春韭</title>
	<atom:link href="http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/</link>
	<description>閱讀，是要滋養我的靈魂；飲食，不僅是一種本能，而是一種慾望。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Dec 2009 10:49:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: readandeat</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16236</link>
		<dc:creator>readandeat</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 15:04:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16236</guid>
		<description>lcl,

I call it chive too. I call scallion as scallion. Leek is a big scallion, stronger taste. 

Hongkie At Large,

Oh, your comment is appreciated. 

We don&#039;t cook 大蒜 a lot at home. If you eat Peking roasted duck, you will eat with wraps with leek. Some people don&#039;t like the strong taste. 

It&#039;s very scientific explanation of 韭黃. Thanks a lot!!! I almost forgot this term光合作用. 

athrunz：

我幾乎忘了韭菜豬紅﹗﹗加點咖喱汁仲正﹗﹗</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lcl,</p>
<p>I call it chive too. I call scallion as scallion. Leek is a big scallion, stronger taste. </p>
<p>Hongkie At Large,</p>
<p>Oh, your comment is appreciated. </p>
<p>We don&#8217;t cook 大蒜 a lot at home. If you eat Peking roasted duck, you will eat with wraps with leek. Some people don&#8217;t like the strong taste. </p>
<p>It&#8217;s very scientific explanation of 韭黃. Thanks a lot!!! I almost forgot this term光合作用. </p>
<p>athrunz：</p>
<p>我幾乎忘了韭菜豬紅﹗﹗加點咖喱汁仲正﹗﹗</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: athrunz</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16231</link>
		<dc:creator>athrunz</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 02:43:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16231</guid>
		<description>韭菜陣味係好濃，不過我就非常鐘意食，例如韭菜餃、韭菜豬紅係我o既至愛！

記得有一次阿媽只係用熱水、少少熟油，將韭菜烚熟後就咁食，原來用最簡單o既煮法，都可以將韭菜整得好好食！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>韭菜陣味係好濃，不過我就非常鐘意食，例如韭菜餃、韭菜豬紅係我o既至愛！</p>
<p>記得有一次阿媽只係用熱水、少少熟油，將韭菜烚熟後就咁食，原來用最簡單o既煮法，都可以將韭菜整得好好食！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hongkie At Large</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16229</link>
		<dc:creator>Hongkie At Large</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 21:39:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16229</guid>
		<description>All of them - green onion, garlic chive, &amp; leek - belong to the same plant family, though I&#039;m not sure the category name (I think it&#039;s called allium - onion &amp; garlic also belong to this family). If you have a chance to see pictures of these crops, you&#039;ll see they all look pretty much the same, with similar-looking flowers.

韭菜 = garlic chives/Chinese chives (Westerners like to eat another kind of chives that&#039;s simply called chives. A common way to eat it is with salmon &amp; cream cheese on bagels, or sprinkle on top of soups, just like we do with 蔥.)

蔥= green onion/scallion (I&#039;ve seen some cook books called it spring onion.)

大蒜（廣東人叫大蒜，北方人另有稱號，但我忘了是甚麼）= leek

And the reason why 舊時種韭黃時要用糠麩掩埋韭籽，生出來的「韭菜」就會變黃, I think it has to do with photosynthesis: no light -&gt; no photosynthesis -&gt; no green pigmentation

Er, sorry for the long comment...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All of them &#8211; green onion, garlic chive, &amp; leek &#8211; belong to the same plant family, though I&#8217;m not sure the category name (I think it&#8217;s called allium &#8211; onion &amp; garlic also belong to this family). If you have a chance to see pictures of these crops, you&#8217;ll see they all look pretty much the same, with similar-looking flowers.</p>
<p>韭菜 = garlic chives/Chinese chives (Westerners like to eat another kind of chives that&#8217;s simply called chives. A common way to eat it is with salmon &amp; cream cheese on bagels, or sprinkle on top of soups, just like we do with 蔥.)</p>
<p>蔥= green onion/scallion (I&#8217;ve seen some cook books called it spring onion.)</p>
<p>大蒜（廣東人叫大蒜，北方人另有稱號，但我忘了是甚麼）= leek</p>
<p>And the reason why 舊時種韭黃時要用糠麩掩埋韭籽，生出來的「韭菜」就會變黃, I think it has to do with photosynthesis: no light -&gt; no photosynthesis -&gt; no green pigmentation</p>
<p>Er, sorry for the long comment&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lcl</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16228</link>
		<dc:creator>lcl</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 20:01:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16228</guid>
		<description>I just call those chives.
Green onion is scallion.  I like to call it scallion.
Leek is like scallion on steroid.  It&#039;s so much bigger.

I guess they can be called differently.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just call those chives.<br />
Green onion is scallion.  I like to call it scallion.<br />
Leek is like scallion on steroid.  It&#8217;s so much bigger.</p>
<p>I guess they can be called differently.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: readandeat</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16227</link>
		<dc:creator>readandeat</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 18:37:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16227</guid>
		<description>gwen：

不用客氣。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gwen：</p>
<p>不用客氣。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gwenzilla</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16226</link>
		<dc:creator>gwenzilla</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 16:03:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16226</guid>
		<description>哦!是leek....leek is right!! thank you!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哦!是leek&#8230;.leek is right!! thank you!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: readandeat</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16225</link>
		<dc:creator>readandeat</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 15:53:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16225</guid>
		<description>洛言：

我昨夜沒有吃餃子啊，我吃的是韭菜花炒瘦肉。

應該不是這篇。我有時間才去查書。

Gwen：

我查維基，英文有不同名稱：

garlic chives, Chinese chive, Chinese leek。

http://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_chives

我在不是華人開的農場見過韭菜花的，但印象中只在華人的超市見過。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>洛言：</p>
<p>我昨夜沒有吃餃子啊，我吃的是韭菜花炒瘦肉。</p>
<p>應該不是這篇。我有時間才去查書。</p>
<p>Gwen：</p>
<p>我查維基，英文有不同名稱：</p>
<p>garlic chives, Chinese chive, Chinese leek。</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_chives" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_chives</a></p>
<p>我在不是華人開的農場見過韭菜花的，但印象中只在華人的超市見過。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gwenzilla</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16223</link>
		<dc:creator>gwenzilla</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 15:48:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16223</guid>
		<description>韭菜等不等於green onion? 樣子有點像, 但....我估不是... right? 就是妳的一句&quot;得要去華人開的超市&quot;令我相信這不是green onion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>韭菜等不等於green onion? 樣子有點像, 但&#8230;.我估不是&#8230; right? 就是妳的一句&#8221;得要去華人開的超市&#8221;令我相信這不是green onion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 洛言</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16222</link>
		<dc:creator>洛言</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 14:15:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16222</guid>
		<description>還好你是吃了這些餃子才看到我的留言，不然一定倒胃到極點。呵呵！

好，一煩到底，我上網找到朱熹的〈不自棄文〉，有「五行以性其性，五事以形其形，五典以教其教，五經以學其學。」我書讀得少，能記得的更少，這篇是之前沒讀過的，我不敢說是不是有關。（噢，不是「各X 其X」啊！）

http://zhidao.baidu.com/question/6607029.html

有時我看找不到出處的用詞，就試著以一般文字的字義去理解，看看是否解得通，否則寧願不用。

我知我的糾纏不清，已超出這個網誌和這篇文的範圍，再講只會令你不高興和令你趕客。再說一次﹕抱歉！

希望你有一天找到，會指正我。謝謝！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>還好你是吃了這些餃子才看到我的留言，不然一定倒胃到極點。呵呵！</p>
<p>好，一煩到底，我上網找到朱熹的〈不自棄文〉，有「五行以性其性，五事以形其形，五典以教其教，五經以學其學。」我書讀得少，能記得的更少，這篇是之前沒讀過的，我不敢說是不是有關。（噢，不是「各X 其X」啊！）</p>
<p><a href="http://zhidao.baidu.com/question/6607029.html" rel="nofollow">http://zhidao.baidu.com/question/6607029.html</a></p>
<p>有時我看找不到出處的用詞，就試著以一般文字的字義去理解，看看是否解得通，否則寧願不用。</p>
<p>我知我的糾纏不清，已超出這個網誌和這篇文的範圍，再講只會令你不高興和令你趕客。再說一次﹕抱歉！</p>
<p>希望你有一天找到，會指正我。謝謝！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: readandeat</title>
		<link>http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/chive/#comment-16221</link>
		<dc:creator>readandeat</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 13:39:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readandeat.wordpress.com/2009/06/30/%e5%a4%9c%e9%9b%a8%e5%90%83%e6%98%a5%e9%9f%ad/#comment-16221</guid>
		<description>洛言：

謝謝指正﹗

關於「各X其X」，哪個才對，我只記得以前讀過一篇古文，裡面有「各形其形，各色(式?)其色(式?)」，「各X其X」一詞應是出自這裡，但手頭上沒有書，未能查證，所以暫時刪掉那詞，免生誤會了。有機會再講這個詞。

amo：

有。不過，我喜歡有肉有菜的，韭菜粿很大個，吃一個已很飽。

香港實在太多美食了。越講越想食。

若缺齋老人：

我通常會掃清桌上的食物的，除非太難吃。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>洛言：</p>
<p>謝謝指正﹗</p>
<p>關於「各X其X」，哪個才對，我只記得以前讀過一篇古文，裡面有「各形其形，各色(式?)其色(式?)」，「各X其X」一詞應是出自這裡，但手頭上沒有書，未能查證，所以暫時刪掉那詞，免生誤會了。有機會再講這個詞。</p>
<p>amo：</p>
<p>有。不過，我喜歡有肉有菜的，韭菜粿很大個，吃一個已很飽。</p>
<p>香港實在太多美食了。越講越想食。</p>
<p>若缺齋老人：</p>
<p>我通常會掃清桌上的食物的，除非太難吃。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
